Грязная работа. (Dirty job.) Кристофер Мур. 2006.

Грязная работёнка.

Кристофер Мур написал не так много, но все его работы занимательны. Пишет он в своей манере, и на мой взгляд, чем-то похож манерой написания либо на Терри Праттчета, либо на нашего Михаила Успенского, с той лишь разницей, что Кристофер американец, циник и матерщинник. Правда, в его произведениях встречаются этакими контрпунктом матюги — но сугубо из уст грубоватых персонажей, нередко, и не часто, а в самый раз. Крепкие словечки разбавляют атмосферу, а порой служат жирной точкой в серьезности и критичности ситуации. Так как наши переводчики знают о манере автора вворачивать эти слова, и переводят «иноземные факи» с максимальной тщательностью, в нашем эквиваленте.

В целом же книги Кристофера Мура схожи с английским Праттчетом юмористическим подходом к бытовым проблемам, а с Успенским — неким сбалансированным налетом баланса между грустным и смешным, фарсом и трагедией. По сути, это трагикомедия, или чаще — жизнеутверждающее, хоть и довольно циничное чтиво. Да, цинизма в книгах Мура хватает, но от этого как-то веселее, бодрее, что ли. Убрав ругань и цинизм мы убавим градус хулиганства и остроты. Так что оставим как есть. Ну что поделать, таков стиль автора.

И посмотрите на самого автора (по моему, по своему виду это какой-то родственник Доктора Хауса) — такой человек просто не сможет написать скучно… Про себя я иногда зову его Муркой: что там Мурка написал опять? (+_+).

У него есть с десяток книг, из них самые выдающиеся и знаковые:

«Евангелие от Шмяка, друга детства Иисуса Христа». Не больше и не меньше. Можно ставить небольшой памятник автору – он в шутливой манере описал детство и юность Христа до его пресловутых роковых 33 лет. Одно это уже нетривиально. Это надо было хотя бы мало-мальски перечитать о жизни Христа (кхм, о ней известно… почти ничего), поднять материалы по тем временам, по географии и народностях населяющие земли того времени.

Многие вообще обходят жизнеописание ей личности стороной, Мур же попытался — пусть неточная, противоречивая, но свежая попытка взглянуть на жизнь непростого человека через призму… нет, не тринадцатого апостола Руфуса, а некоего самого близкого друга детства Шмяка (получившего свое прозвище из-за многочисленных подзатыльников). Получилось весело и немного грустно-печально — тут же мы встречаем и самого глупого ангела Разиила. В целом неплохо, , мудро, даже как то целомудренно. Много иронии. Есть аудиоверсия этой книги.

Собственно книга «Самый глупый ангел» – Разиил. Рождественская история одного городка. Некоторое герои, впервые появившиеся в более ранних книгах Мура, появляются и здесь. К сожалению пара книг («Вампиры» и «Остров блистательной весталки») не были переведены, что для читателей «Вампиры: История любви» будет неприятной новостью — им придется читать сразу вторую книгу, не читая перовой части! Впрочем, автор кратко в начале обрисовывает ситуацию прошлой книги, но всё же недоумение остается.

Из «Весталки» перекочевал пилот Такер Кейс и его летучий друг крылан Роберто (!), а из «Ящера страсти из Бухты Cтрасти» — городок Хвойная бухта и колоритная парочки: полицейского — бывшего «пыхача» Тео(филуса) Кроу и бывшей актрисы «малютки-воительницы» Молли Мичон на таблетках. Это то же самое, как если бы актриса игравшая Рыжую Соню или Ксену Королеву воинов, в силу прогрессирующей шизофрении, и в реальной жизни вела бы себя как кино-персонаж. Впрочем, из «Практического демоноводства» тоже есть персонажи, одним словом, пересечение книг. Самая пожалуй, его известная и знаковая книга Мура — есть и аудиоверсия.

Другие его книги попроще, на любителя. Но есть особая, не совсем даже похожая на остальные.
Это конечно же «Грязная работа». В этой книге равномерно чередуются приколы и хохмы, равно как с ними уживается печаль, смерть, мрак и ужас. Начало сразу дает понять — все будет не так, как мы привыкли. Рядовой бета-самец Чарли Ашер получает дочь, но теряет жену при странных обстоятельствах. Она умирает, и в ее смерти как то косвенно замешан здоровенный грустный негр, непонятно чего забывший в ее палате. Вот так вот — с самого начала о грустном, в чем-то даже лирично и трогательно.

А потом выясняется, что у него появилась побочная должность (кроме распродажи старья) — он, можно сказать Шинигами, Ангел смерти, Жнец. Или нечто подобное, по крайней мере, он один из помощников Смерти — его задача взять предмет умирающего содержащего его суть, душу – и передать его другому, совершенно случайному человеку — вещь сама найдет хозяина и душа эта обретет новое обиталище. В это есть что-то индуистское переселение душ, душа никуда не девается а живет в предметах и вещах.

Это напоминает аниме Тетрадь смерти, тем более что Чарли присылают своеобразное обучающее издание – Черную книгу смерти, где расписаны правила его профессии. Кроме того стали появляется записки, со списком клиентов, которых нужно обойти. Как позже Чарли убеждается – порой его помощь умирающим будет просто необходима. Одно дело человека собьет автобус и другое – помочь больной раком старушке переселиться в мир иной. Это просто нужно сделать, а кроме того не он убивает, он лишь проводник душ, и посредник, следящий чтобы душа нашла новый сосуд. В Древнем Египте, например, такими делами занимался Анубис. Но сам процесс Ашера угнетает…
Ашер не сразу осознает весь фронт работ, но со временем просто вынужден попробовать себя на новом поприще. Дружный коллектив своего родного магазинчика ему поможет, а ведь кроме всего этого ему еще нужно воспитывать дочь Софи. И в этом соблюдается баланс повествования – постоянное виденье смерти с одной, и расцвет и радость жизни – в лице малютки Софи.

Со временем выясняется, что в такой Грязной работенке (я бы назвал ее поточнее, именно так) у него есть как коллеги, так и конкуренты. Одни делают то же, что и он — они Торговцы смертью, а вот другие — исчадия мрака, которые пытаются перехватить души и просто их слопать. А, конкурирующая фирма! Ко всему этому, появляется еще одна заинтересованная сторона – незнакомка-брюнетка Одри. На фоне пронырливых и крадливых подземельный тварей, она кажется симпатичнее, но тоже перехватывая души, это настораживает — кажется, что у нее тоже дурные намерения. Или нет?!

В любом случае, от смешного к грустному, от великого таинства смерти — ведь нужно приходить к разным людям и видеть из последний вздох, до смешного — как например, метаниях работающей на Ашера продавщицы-готки Лили или отставного полицейского Рэя Мейси, с его попытками познакомиться с женщинами. Прибавьте такие колоритные личности как бродягу Императора Нью-Йорка и его свиту, и инспектора Риверу. А уж некий темнокожий продавец вообще на грани каламбура (наверно в оригинале Spearmint Fresh), ибо Мятник Свеж. Не говоря уже о противоположной стороне — сточные гарпии и Орк. Пытаюсь не спойлерить как могу, напуская тумана, читайте сами.
Сестра Ашера, его дочь и ее невольные телохранители-собачки тоже добавляют колорита. А Софи со временем даже запрещено «закискивать» прохожих. Как это — опять-таки читайте. Колоритная парочка нянек Софи — Восток и Запад — мадам Корьева (голёдный как медвьедь) и мисс Лин (не надо зверина говоряй!) тоже крайне удачные персонажи.
Важно! К Чарли Ашеру в магазин заходит бледная, рыжая незнакомка — тот же эпизод есть в «Vampire: The love story», описанной со стороны Джоди — это она и есть.

А ведь Великой Книгой Смерти было предсказано, что придет тьма, но и появится великий Люминатус — Самая Главная Смерть. О том кто это, пытайтесь угадать сами — и наверно, не угадаете.

Несмотря на все непременные цинизм и матюги, книга ославляет некий светлый налет оптимизма. Есть место и комедии и трагедии. Редко такое бывает. Местами идет отчаянная борьба жизни и смерти, другие Торговцы смертью, не один Чарли такой, отчаянно сопротивлялись “сточным Гарпиям”.

Скажу только, что в книге идет как бы противостояние воплощений смерти Американско-европейского – с древними воплощениями греческого и даже скандинавского. Многое становится понятным, когда мы вспомним о греческом боге смерти Танатосе – и о том, как его звали римляне – Оркус (Orcus). Ага, это наш Орк. С сестрами Морриган тоже все понятно, еще в первой книге о Жихаре М. Успенского упоминалась Морриган, пришедшая за покойным братом Артуром… Ну, еще можно вспомнить суккубу Морриган из файтинга и анимэ DarkStalkers и другую Морриган, из игры Dragon Age.

Книга часто смешит, удивляет и порой заставляет задуматься. По моему мнению — именно из-за серьезности и совсем поверхностной легкомысленности, того баланса, что выдержан в книге — именно все это делает книгу «Грязная работа» такой сильной. Она серьезная и забавная в нужной пропорции. Даже в конце драматизм разбавляется вездесущим оптимизмом и бесшабашностью.

Как-то странно у нас переводят книги; начальные не переведены, книги определенного периода переведены, а новые – опять только оригинал, на английском. Есть продолжение Грязной работы: Secondhand souls 2018 года. Так и не переведена, хотя некоторые другие ранние книги автора переводят, часто и сами и фанаты. На фронте же “Вампиров” появилось продолжение с переводом, а тут что-то не торопятся.

По моему мнению, это самая, на удивление, сильная книга Кристофера Мура – серьезная, мрачноватая, но и оптимистичная. О смерти – с улыбкой! Нечто похожее было у М. Успенского – “Райская машина”: на удивление мрачная, серьезная и лирическая, почти без фирменного юмора автора книга.

Ну кто-то же должен делать грязную работу и нести людям смерть…

 

Добавить комментарий